バス・地下鉄・タクシーに乗る

当ページのリンクには広告が含まれています。

ギリシャで公共の乗り物を使うときのフレーズをまとめます。

目次

バスに乗る

バスチケットを買う

まずはバスチケットを買います。たいてい、バスの停留所のすぐ近くにキオスク(Περίπτερο・ペリプテロ)があり、そこで購入することができます。

Συγγνώμη, ένα εισιτήριο λεωφορείου για τον(την)...
シグノーミ、エナ イシティリオ レオフォリウ イア トン(ティン)…
すみません、…行きのバスチケットをお願いします。
Excuse me, a bus ticket to…

Συγγνώμη, ένα εισιτήριο λεωφορείου για την Θεσσαλονίκη.
シグノーミ、エナ イシティリオ レオフォリウ イア ティン テサロニーキ
すみません、テッサロニキ行きのバスチケットをお願いします。
Excuse me, a bus ticket to Thessaloniki.

冠詞の部分は、目的地を表す名詞(地名など)が男性名詞ならτον、女性名詞ならτηνと使い分けます。上の例では「テッサロニキ」が女性名詞なので、την Θεσσαλονίκη。

でも、わからなければ前置詞なしでも通じます。

Συγγνώμη, ένα εισιτήριο λεωφορείου για Θεσσαλονίκη.
シグノーミ、エナ イシティリオ レオフォリウ イア テサロニーキ
すみません、テッサロニキ行きのバスチケットをお願いします。
Excuse me, a bus ticket to Thessaloniki.

チケットの値段を聞く

Πόσο κοστίζει το εισιτήριο του λεωφορείου;
ポソ コスティージ ト イシティリオ トゥ レオフォリウ
バスチケットはいくらですか。
How much is the bus ticket?

バスの行き先を確認する

目的地にバスがちゃんと止まるかどうか、ドライバーに確認するときのフレーズをいくつか。

動詞などが少しずつ異なりますが、どれを用いても大丈夫です。

Συγγνώμη, πηγαίνετε για τον Λευκό Πύργο;
シグノーミ、ピゲーネテ イア トン レフコー ピールゴ
すみません、このバスはホワイトタワーに行きますか。(直訳:あなたはホワイトタワーに行きますか。)
Excuse me, do you go to The White Tower?

Συγγνώμη, περνάτε από τον Λευκό Πύργο;
シグノーミ、ピゲーネテ イア トン レフコー ピールゴ
すみません、このバスはホワイトタワーに行きますか。(直訳:あなたはホワイトタワーに行きますか。)
Excuse me, do you go to The White Tower?

Συγγνώμη, σταματάτε στον Λευκό Πύργο;
シグノーミ、スタマターテ ストン レフコー ピールゴ
すみません、このバスはホワイトタワーに行きますか。(直訳:あなたはホワイトタワーに止まりますか。)
Excuse me, do you stop at The White Tower?

なお、この「ホワイトタワー」はテッサロニキにある有名なランドマークのことです。

かかる時間を聞く

Πόση ώρα κάνει για…;
ポシ オーラ カニ イア…
…までどのくらいかかりますか。
How long does it take to get to...?

次の停留所を確認する

ギリシャのバスではふつう、次にとまる停留所のアナウンスはギリシャ語と英語の両方で行われます。

ですが、英語のアナウンスがない場合や、アナウンスを聞き逃してしまったときのために、次のフレーズを覚えておくと安心です。

Ποια είναι η επόμενη στάση;
ピア イネ イ エポメニ スターシ?
次の停留所はどこですか。次はどこに止まりますか。
What is the next stop?

地下鉄に乗る

地下鉄の切符を買う

バスチケットを買うフレーズとほぼ同じですが、λεωφορείου(バスの)を、του μετρό(地下鉄の)に変えます。

Συγγνώμη, ένα εισιτήριο του μετρό.
シグノーミ、エナ イシティリオ トゥ メトゥロ
すみません、地下鉄の切符を(一枚)お願いします。
Excuse me, a subway ticket please.

「何の」切符なのかを言う必要がなければ、シンプルに次の言い方でも。

Συγγνώμη, ένα εισιτήριο.
シグノーミ、エナ イシティリオ
すみません、切符を(一枚)お願いします。
Excuse me, a ticket please.

Δυο εισιτήρια για Θεσσαλονίκη.
シグノーミ、エナ イシティリオ
すみません、切符を(一枚)お願いします。
Excuse me, a ticket please.

ファーストクラス・セカンドクラス

アテネ地下鉄には「ファーストクラス」「セカンドクラス」の二種類のシートがあります。

Παρακαλώ, ένα εισιτήριο πρώτη θέση για Πάτρα.
パラカロー、エナ イシティリオ プロティ セーシ イア パトラ
パトラ行きのファーストクラスの切符を一枚お願いします。
A first class ticket to Patra please.

Παρακαλώ, δυο εισιτήρια δεύτερη θέση για Πάτρα.
パラカロー、ディオ イシティリア デフテリ セーシ イア パトラ
パトラ行きのセカンドクラスの切符を二枚お願いします。
Two second class tickets to Patra please.

往復切符と片道切符

往復・片道を伝える場合のフレーズです。

Παρακαλώ, ένα απλό εισιτήριο για Πάτρα.
パラカロー、エナ アプロ イシリティオ イア パトラ
パトラ行きの片道切符を一枚お願いします。
A one-way ticket to Patra please.

Παρακαλώ, ένα μετ’ επιστροφής εισιτήριο για Πάτρα.
パラカロー、エナ メトゥ エピストゥロフィス イシリティオ イア パトラ
パトラとの往復切符を一枚お願いします。
A round-trip ticket to Patra please.

もっとていねいな表現

もっとていねいに言いたい場合は、I would likeにあたるΘα ήθελα(サ イセラ)を使います。

Παρακαλώ, Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Θεσσαλονίκη.
パラカロー、サ イセラ エナ イシティリオ イア テサロニーキ
テッサロニキ行きの切符を一枚お願いします
I would like a ticket to Thessaloniki.

どの電車に乗るかを確認する

アテネの地下鉄には複数の路線がありますので、行き先を伝え、何番線(何色)の電車に乗ればいいかをたずねます。

Συγγνώμη, ποια γραμμή πάει για Ακρόπολη;
シグノーミ、ピア グラミ パイ イア アクローポリ
すみません、アクロポリスに行くにはどの電車に乗ればいいですか。(直訳:どの路線がアクロポリスに行きますか)
Excuse me, what line do I need to take for Akropolis? (Which line goes to Akropolis?)

Πρέπει να πάρετε την κόκκινη γραμμή.
プレピ ナ パレテ ティン コーキニ グラミ
赤い電車に乗ってください。
You need to take the red line.

タクシーに乗る

Για σταθμό Λάρισας.
イア スタスモ ラーリサス
ラリッサ駅まで。
To Larissa Station.

もう少し丁寧に言うなら、さきほどのΘα ήθελα(サ イセラ)を用いた表現に。

Θα ήθελα να πάω στον σταθμό Λάρισας.
サ イセラ ナ パオ ストン スタスモ ラーリサス
ラリッサ駅までお願いします(ラリッサ駅まで行きたいです)。
I would like to go to Larissa Station.

正確な場所がわかっていなかったり、目的地が見えてきたときなどに使えるフレーズ。

Μπορείς να σταματή σειςεδώ.
ボリース ナ スタマティ シセドー
ここで大丈夫です。
Here is fine.

大きなお札(50、100、200ユーロ)しかしか持っていないときには、乗る前にお釣りがあるかどうかを確認しておくと良いでしょう。

Μπορείς να χαλάσεις πενηντάρικο;
ボリース ナ ハラーシス ペニンダーリコ
50ユーロで払っても大丈夫ですか。お釣りはありますか。
Do you have change for fifty euros (note)?

Today's Episode

GreekPod101 Survival Phrases S1 #22 Riding the Bus, #23 Riding the Bus:Part 2, #24 Riding the Bus : What’s the Next Stop?, #25 Riding the Rails: Part 1, #26 Riding the Rails: Part 2, #27 Riding the Rails: Part 3, #28 Riding in the Taxi

著:山口 大介, イラスト:北島 志織
¥1,650 (2024/04/10 10:46時点 | Amazon調べ)
  • URLをコピーしました!
目次