ギリシャ語の前置詞απόの意味や機能、用法についてまとめました。
概説
απόは「名詞句(強形人称代名詞を含む)の対格」を伴います。
中心的な意味は「…から, from」で、ことがらの「起点」を表す前置詞です。とても多くの用法があります。
場所
起点・出どころ・隔たり, from
Έφυγαν από την Κρήτη.
彼らはクレタを離れた(クレタから離れて行った)。
They left Crete (They went away from Crete).
Είμαι από την Κρήτη.
私はクレタ出身だ(クレタから来た)。
I’m from Crete.
Μένω τριάντα χιλιόμετρα από το Ρέθυμνο.
私はレシムノンから30キロ離れたところに住んでいる。
I live thirty kilometres from Rethymnon.
通過, through/along/across…
περνώ(通る)という動詞とともに用いられることが多いです。
Πέρασα από το τούνελ.
私はトンネルを抜けた。
I went through the tunnel.
Πέρασα από την οδό Κοραή.
私はコライス通りを進んだ。
I went along Korais Street.
Τον πέρασα από τη γέφυρα.
橋を渡って(橋の向こう側へ)彼を連れて行った。
I transported him across the bridge.
Πέρασα από τον Λευκό Πύργο.
ホワイトタワーを通り過ぎた。
I went past White Tower.
Πέρασα από το γραφείο σου αλλά δεν σε βρήκα.
あなたのオフィスに立ち寄ったけれど、見つけられなかったよ。
I went by your office, but I didn’t find you.
時間の起点, from/since
Τον περίμενα από τις έξι μέχρι τις επτά.
6時から7時まで彼を待った。
I waited for him from six till seven (from the sixth till the seventh).
Τον περιμένω από τις έξι και δεν φάνηκε ακόμα.
6時から待っているが、彼はまだ現れない。
I’ve been waiting for him since six and he hasn’t appeared yet.
抽象的なことがら
…から(取る), from
To πήραν από τον Πέτρο και το έδωσαν στον Παύλο.
彼らはそれをペトロスから取り上げ、パヴロスに渡した。
They took it from Peter and gave it to Paul.
動作主, by
動作主が文法的の主語でない文で、その動作を行った人や物を示す句を導入します。
受動態の動詞の文でよく見られる構文です。
Τα δέντρα ξεριζώθηκαν από τον άνεμο.
木々は風によって根こそぎ倒れてしまった。
→動詞「倒す」の動作主は「風」
The trees were uprooted by the wind.
原因, by
Γελούσε από τη χαρά της.
彼女は喜びのあまり笑った。
She was laughing from her joy (for joy).
理由, by
To πέταξα από φόβο μήπως δεν σου αρέσεις.
あなたが気に入らないと思い、それを捨ててしまった。
I threw it away for fear that you might not like it.
材料, from
ένα κολιέ από μαργαριτάρια
真珠のネックレス
→真珠からつくられたネックレス
a pearl necklace (a necklace from pearls)
部分の全体
ある一部の「全体」側を表します。
δύο από τους φίλους μου
私の友人の二人
two of my friends
οι περισσότεροι από τους φίλους μου
私の友人のほとんど
most of my friends
比較表現にて
比較級・最上級の文や、άλλος(他の…)、διαφορετικός, αλιώτικος(…と異なる)などの「比較表現」において。
「AはBより…」のB側をαπό句が示します。
Η Μαρία είναι πιο ψηλή από τον Δημήτρη.
マリアはディミトリスより背が高い。
Mary is taller than Dimitris.
Η Μαρία είναι η πιο ψηλή απ’ όλους.
マリアは最も背が高い。
Mary is the tallest of all.
Η γυναίκα που γνωρίσαμε χθες δεν είναι άλλη από την κόρη εκείνου του ζωγράφου.
私たちが昨日会った女性は、他ならぬあの画家の娘だ。
The woman we met yesterday is none other than that painter’s daughter.
Η Μαρία είναι διαφορετική (αλλιώτικη) από τους άλλους.
マリアは他の人とは違う。
Mary is different from the rest.
配分「それぞれ…」
「από + 数詞」で「それぞれいくつ」の意味を表します。
Φάγαμε από δυο αβγά.
私たちはたまごを二個ずつ食べた。
We ate two eggs each.
属格のかわり(口語的)
「από + 対格」は「属格」のかわり、特に所有や種類、内容物、部分などを表す属格のかわりになりますが、口語的な表現です。
特に「複数形」は「語尾-αの女性名詞」に限り用いられ、より日常的な物やことがらのみを対象とします。
τα πόδια απ’ τις καρέκλες
椅子の脚
the legs of the chairs
μολύβια απ’ όλα τα χρώματα
あらゆる色の鉛筆
pencils of all colors
その他いろいろ
上にまとめた以外にも、動詞や名詞、形容詞、その他の品詞の後に置かれ、さまざまな意味で用いられます。
取り除く
To 1821 οι Έλληνες απελευθερώθηκαν από την Οθωμανική Αυτοκρατορία.
1821年、ギリシャはオスマン帝国から解放された。
In 1821 the Greeks liberated themselves from the Ottoman Empire.
主語が保持する箇所・部分
Τον άρπαξε από το χέρι.
彼女は彼の腕をつかんだ。
She grabbed him by the arm.
引き算
Δυο από πέντε τρία.
5 - 2 = 3(2から5を引くと3だ)
Two from five (makes) three.
側, side
από την άλλη μεριά του δρόμου
通りの反対側
on the other side of the street
από τη μια μεριά… από την άλλη…
一方は…、他方は…
on the one hand… on the other…
状態の変化
この用法において、από句は文の役割に応じた格をとります。
次のφτωχόςは叙述形容詞なので「主格」です。
Από φτωχός που ήταν, έγινε πλούσιος εφοπλιστής.
彼は貧しかったが、裕福な船主になった。
From being poor (From poor that he was), he became a rich shipowner.