ギリシャ語の「自己紹介」に関連するフレーズ集です。名前や職業、出身地(国籍)の言い方をまとめました。カタカナ表記での読み方・日本語訳・英語訳をいっしょに載せています。
Contents
名前を言う
はじめに、名前の言い方に関するフレーズをご紹介します。
私は(名前)です
最も基本的な名前の言い方「私は(名前)です」は、男女で言い方が少し異なります。
男性は「Είμαι ο(イメ オ)+ 名前」、女性は「Είμαι η(イメ イ)+ 名前」と言います。

- Είμαι ο Πέτρος.
- イメ オ ペトロス
- 私はペトロスです。
- I’m Peter.

- Είμαι η Μαρία.
- イメ イ マリア
- 私はマリアです。
- I’m Maria.
- Είμαι(イメ)は、英語の「am」に相当する動詞です。これを覚えておけば、職業や出身地など、様々な自己紹介に用いることができます。
- ο(オ)・η(イ)は、英語の「the」に相当する定冠詞です。Είμαι(イメ)で名前を言う場合、名前には必ず冠詞をつけるのが決まりです。
- 英語の「I」に相当する代名詞は「εγώ(エゴ、私は)」と言いますが、ギリシャ語では普通、主語の人称代名詞を省略します。
私の名前は(名前)です
「私の名前は(名前)です」は、「Το όνομα μου είναι(ト オノマ ム イネ)+ 名前」と言います。少しだけかしこまった表現です。

- Το όνομα μου είναι Μαρία.
- ト オノマ ム イネ マリア
- 私の名前はマリアです。
- My name is Maria.
- όνομα(オノマ)は、英語の「name」に相当する中性名詞です。名詞の性に合わせ、文頭の定冠詞はτο(ト)となっています。
- μου(ム)は、英語の「my」に相当する人称代名詞の属格です。「my name」とは語順が逆で「όνομα μου」。
- 文の主語「私の名前」が三人称単数なので、動詞はείναι(イネ)と活用します。
私は(名前)と呼ばれています
ギリシャ語ではとてもよく用いられる表現です。「Με λένε(メ レネ)+ 名前」と言います。

- Με λένε Πέτρο.
- メ レネ ペトロ
- 私の名前はペトロスです。(私はペトロスと呼ばれています。)
- My name is Peter.(They call me Peter.)
- 文法上の主語は、英語の「they」に相当する代名詞「αυτοί(アフティ)」ですが、ギリシャ語では普通、主語の人称代名詞を省略します。
- λένε(レネ)は、英語の「call」に相当する動詞「呼ぶ(λέω、レオ)」の、三人称複数形です。
- Με(メ)は、英語の「me(私を)」に相当する人称代名詞の対格です。
- 英語とは語順が異なり、SVOCのOにあたるΜε(メ)が、動詞の前に置かれます。
- SVOCのCにあたる「Πέτρο(ペトロ)」も対格です。主格はペトロス(Πέτρος)。
- 日本人の名前の場合、格変化のことは特に気にせず「Με λένε + 名前」と言って大丈夫。
もう一つ、「Λέγομαι(レゴメ)+ 名前」という言い方もあります。

- Λέγομαι Μαρία.
- レゴメ マリア
- 私の名前はマリアです。
- My name is Maria.(I am called Maria.)
Λέγομαι(レゴメ)は、英語の「call」に相当する動詞「呼ぶ(λέω、レオ)」の受動態。
職業を言う
次に、職業の言い方に関するフレーズをご紹介します。
私は(職業名)です
「私は(職業名)です」は、「Είμαι(イメ)+ 職業名」と言います。
名前を言う場合とは異なり、職業名の前の「定冠詞」は必要ありません。

- Είμαι δικηγόρος.
- イメ ディキゴロス
- わたしは弁護士です。
- I am a lawyer.

- Είμαι μαθητής.
- イメ マシティス
- わたしは(男子)学生です。
- I am a student (schoolboy).

- Είμαι μαθήτρια.
- イメ マシトゥリア
- わたしは(女子)学生です。
- I am a student (schoolgirl).
Είμαι(イメ)を用いて「職業」や「国籍」を言う場合、定冠詞はつけません。
国籍・出身を言う
私は(…人)です
「私は(…人)です」は、「Είμαι(イメ)+ …人」と言います。

- Είμαι Γιαπωνέζος.
- イメ イアポネゾス
- わたしは日本人(男)です。
- I am Japanese.

- Είμαι Γιαπωνέζα.
- イメ イアポネーザ
- わたしは日本人(女)です。
- I am Japanese.
- ギリシャ語の「…人」という単語には男女の区別があります。
- 「日本人」の言い方は、男女それぞれ二種類ありますが、以下のどちらを用いても問題ありません。
男性 | 女性 | |||
---|---|---|---|---|
日本人 | Γιαπωνέζος | イアポネゾス | Γιαπωνέζα | イアポネーザ |
日本人 | Ιάπωνας | イアポナス | Ιαπωνίδα | イアポニダ |
ギリシャ人 | Έλληνας | エリナス | Ελληνίδα | エリニダ |
イタリア人 | Ιταλός | イタロス | Ιταλίδα | イタリダ |
私は(国名)から来ました
「私は(国名)から来ました」は、「Είμαι από(イメ アポ)+ 定冠詞 + 国名」と言います。
国名の「文法上の性」と一致する定冠詞が必要です。また、前置詞の後ろなので、国名も定冠詞も対格になります。ちょっと複雑なフレーズです。
でも、国名の多くは「女性名詞」なので、対格は主格と同じ形になります。女性・対格の定冠詞τηνとτηの使い分けに注意すれば大丈夫(関連:定冠詞・不定冠詞の曲用(変化))。

- Είμαι από την Ιαπωνία.
- イメ アポ ティン イアポニア
- わたしは日本から来ました。
- I am from Japan.
主格 | 対格 | |
---|---|---|
日本(女性名詞) | η Ιαπωνία | την Ιαπωνία |
ギリシャ(女性名詞) | η Ελλάδα | την Ελλάδα |
イタリア(女性名詞) | η Ιταλία | την Ιταλία |
ベルギー(中性名詞) | το Βέλγιο | το Βέλγιο |
ニジェール(男性名詞) | ο Νίγηρας | το Νίγηρα |